Bienvenue dans cette leçon sur les mots adjoints en japonais.
→ Vous lisez actuellement le deuxième article d’une série sur les auxiliaires (助動詞 – jodōshi) en japonais. Afin de le comprendre, nous vous conseillons de consulter au préalable nos pages Les dix catégories de mots en japonais ainsi que Les auxiliaires en japonais. L’idéal est de commencer notre parcours grammaire japonaise depuis le début.
Aujourd’hui, nous allons vous présenter la différence qui existe en japonais entre les auxiliaires et les mots adjoints. La distinction peut sembler subtile, alors n’hésitez pas à relire cet article plusieurs à fois et à nous poser des questions si nécessaire.
Vous avez besoin d’un dictionnaire français-japonais et japonais-français complet et agréable à consulter ? Celui proposé par Assimil pourrait bien vous intéresser.
La différence entre auxiliaires et mots adjoints en japonais
En japonais, les auxiliaires (助動詞 – jodōshi) sont une catégorie de mot à part entière.
Ils ont ces caractéristiques :
- Il s’agit de mots rattachés (付属語 – fuzokugo). Ils ne peuvent pas exister seuls au sein d’une phrase, ils sont forcément connectés à un autre mot.
- Ce sont des mots qui se conjuguent.
- Ils permettent d’ajouter du sens.
Quant aux mots adjoints (補助用言 – hojoyōgen), ils ne constituent pas une catégorie de mots à proprement parler. C’est une simple appellation, qui permet de faciliter l’analayse des phrases. Ce sont en fait des verbes (動詞 – dōshi) ou des adjectifs en i (形容詞 – kēyōshi), que l’on utilise parfois pour ajouter du sens à d’autres mots. On peut aussi les utiliser par eux-mêmes. Ils ont les caractéristiques suivantes :
- Il s’agit de mots autonomes (自立語 – jiritsugo). Ils peuvent exister seuls au sein d’une phrase, sans être nécessairement liés à un autre mot.
- Ce sont des mots qui se conjuguent.
- Quand ils sont utilisés en tant que mots adjoints, leur sens est atténué ou légèrement modifié par rapport à leur usage normal.
Mot japonais | Kana | Sens | Rōmaji | Type de mot |
---|---|---|---|---|
補助用言 | ほ↗じょよ↘うげん | mots adjoints | hojoyōgen | nom 名詞 mēshi |
Mot japonais | Kana | Sens | Rōmaji | Type de mot |
---|---|---|---|---|
補助 | ほ↘じょ | aide soutien | hojo | nom 名詞 mēshi |
用言 | よ↘うげん | ensemble des mots autonomes avec conjugaison | yōgen | nom 名詞 mēshi |
Tracé | Sens | Kunyomi | Onyomi | Traits | Radical |
---|---|---|---|---|---|
用 | choses à faire usage | もち mochi | ヨウ yō | 5 | 用
utiliser
mochīru |
助 | aide secours | たす tasu すけ suke | ジョ jo | 7 | 力 puissance, force chikara |
言 | dire parole | い i こと koto | ゲン gen ゴン gon | 7 | 言 (訁) |
補 | suppléer | おぎな ogina | ホ o | 12 | 衣 (衤) |
En pratique, les auxiliaires et les mots adjoints ont un usage assez semblable. Cependant, les différencier peut vous aider à mieux comprendre certaines structures grammaticales et l’usage des particules.
Pour accéler votre apprentissage du japonais, la lecture d’ouvrages bilingues est une solution hyper efficace. Vous pouvez par exemple découvrir le Kojiki, Mythes choisis.
Il existe deux types de mots adjoints :
- Les verbes adjoints (補助動詞 – hojodōshi).
- Les adjectifs en i adjoints (補助形容詞 – hojokēyōshi).
→ Pour marquer le fait qu’ils s’atténuent ou qu’ils changent légèrement de sens, on écrit généraelemnt les mots adjoints en hiragana, même si des kanji existent. Par exemple, 見る (miru) peut être écrit みる (miru).
Les verbes adjoints
Il s’agit de verbes (動詞 – dōshi) qu’on utilise de manière atténuée, pour rajouter du sens dans une phrase.
En japonais, verbe adjoint se dit 補助動詞 (hojodōshi).
Mot japonais | Kana | Sens | Rōmaji | Type de mot |
---|---|---|---|---|
補助動詞 | ほ↗じょうど↘うし | verbe adjoint | hojodōshi | nom 名詞 mēshi |
Mot japonais | Kana | Sens | Rōmaji | Type de mot |
---|---|---|---|---|
補助 | ほ↘じょ | aide soutien | hojo | nom 名詞 mēshi |
動詞 | ど↗うし | verbe | dōshi | nom 名詞 mēshi |
Tracé | Sens | Kunyomi | Onyomi | Traits | Radical |
---|---|---|---|---|---|
助 | aide secours | たす tasu すけ suke | ジョ jo | 7 | 力 puissance, force chikara |
動 | bouger | うご ugo | ドウ dō | 11 | 力 puissance, force chikara |
詞 | mot | - | シ shi | 12 | 言 (訁) |
補 | suppléer | おぎな ogina | ホ o | 12 | 衣 (衤) |
Les verbes adjoints suivent :
- La particule de laision て – で (te – de).
- La forme connective de l’auxiliaire だ (da) en で (de).
- La forme connective des adjectifs en i, terminée par le hiragana く (ku).
Exemples
Prenons des exemples. Tout d’abord, voyons deux verbes classiques :
- いる (iru) qui signifie « exister » pour les êtres humains et les animaux.
- 見る (miru) qui signifie « regarder ».
Chacun de ces verbes peut être utilisé en tant que mot adjoint.
Cela implique une atténuation ou une légère modification de leur sens.
Par exemple, quand il est utilisé comme verbe adjoint (補助動詞 – hojodōshi), いる (iru) prend un sens plus proche de quelque chose comme « être en train de » ou « être en cours ».
Vous pouvez le constater dans la phrase suivante :
ミリーは林檎を食べている。 |
みりいはりんごをたべている。 |
mirii-wa ringo-o tabe-te iru. |
Millie[-thème] pomme[-objetd-direct] manger-[liaison] être-en-cours. |
Millie est en train de manger une pomme (En ce qui concerne Millie, elle est en cours de manger une pomme). |
© e4zh1nmcz sur tatoeba.org. CC BY 2.0. |
En ce qui concerne le verbe 見る, quand on l’utilise comme verbe adjoint (補助動詞 – hojodōshi), il prend un sens assez proche de « tenter » ou « essayer » en français.
Vous pouvez l’observer dans la phrase ci-dessous :
直してみるよ |
なおしてみるよ。 |
naoshi-te miru-yo. |
réparer[-liaison] essayer[-emphase]. |
Je vais essayer de réparer (quelque chose). |
© small_snow sur tatoeba.org. CC BY 2.0. |
Les verbes adjoints sont omniprésents en japonais. En effet, ils sont très utiles pour nuancer ou approfondir des phrases basiques. Dans les leçons suivantes, vous découvrirez de nombreux exemples au fur et à mesure.
Les adjectifs adjoints
Les adjectifs en i adjoints sont initialement des adjectifs en i (形容詞 – kēyōshi) utilisés pour ajouter du sens ou nuancer. Quand ils sont utilisés comme mots adjoints, leur sens est atténué ou légèrement modifié.
Mot japonais | Kana | Sens | Rōmaji | Type de mot |
---|---|---|---|---|
補助形容詞 | ほ↗じょうけいよ↘うし | adjectif en i adjoint | hojokēyōshi | nom 名詞 mēshi |
Mot japonais | Kana | Sens | Rōmaji | Type de mot |
---|---|---|---|---|
形容詞 | け↗いよ↘うし | adjectif en i | keiyōshi | nom 名詞 mēshi |
補助 | ほ↘じょ | aide soutien | hojo | nom 名詞 mēshi |
Tracé | Sens | Kunyomi | Onyomi | Traits | Radical |
---|---|---|---|---|---|
助 | aide secours | たす tasu すけ suke | ジョ jo | 7 | 力 puissance, force chikara |
形 | forme | かた / かたち kata / katachi | ケイ / ギョウ kei / gyou | 7 | 彡 |
容 | apparence | - | ヨウ you | 10 | 宀 |
詞 | mot | - | シ shi | 12 | 言 (訁) |
補 | suppléer | おぎな ogina | ホ o | 12 | 衣 (衤) |
Les adjectifs adjoints peuvent suivre :
- La particule de laision て – で (te – de).
- La forme connective des adjectifs en i, terminée par le hiragana く (ku).
Exemples
Voyons là encore deux exemples. Voici deux adjectifs en i :
- ほしい (hoshii) signifie « voulu », « désiré ».
- 無い (nai) signifie « inexistant, être en état d’inexistence ».
Quand il est utilisé comme adjectif adjoint (補助形容詞 – hojokēyōshi), ほしい (hoshii) prend un sens légèrement différent, mais proche. Il signifie alors « être en état de vouloir recevoir (de la part de quel’qu’un) ».
Vous pouvez en voir un exemple dans la phrase ci-dessus :
あなたに歌ってほしい。 |
あなたにうったてほしい。 |
anata-ni utta-te hoshii. |
Toi[-par-qui] chanter[-liaison] être-en-état-de-volonté. |
Je veux que tu chantes. (Je veux l'action de chanter de ta part). |
© bunbuku sur tatoeba.org. CC BY 2.0. |
Quant à 無い (nai), quand on l’utilise comme adjectif en i adjoint (補助形容詞 – hojokēyōshi), son sens s’atténue. Il exprime alors une simple négation, comme vous pouvez le remarquer dans la phrase ci-dessous :
寒くないの? |
さむくないの? |
Samuku nai no ? |
froid négatif [question] ? |
Tu n'as pas froid ? |
© tommy_san sur tatoeba.org. CC BY 2.0. |
→ Les adjectifs en i adjoints sont fréquents en japonais. Comme pour les verbes adjoints, nous allons vous en présenter au fur et à mesure des leçons.
Pourquoi et comment éviter de confondre auxiliaires et mots adjoints
Jusqu’à présent, vous vous dites peut-être que faire la différence entre auxiliaires et mots adjoints n’est pas extrêmement important. Mais sachez que cela peut vous aider à comprendre facilement des choses qui paraissent initialement compliquées ou subtiles.
Ou alors, au contraire, vous trouvez peut-être que la distinction paraît évidente. Toutefois comme le japonais compte beaucoup d’homonymes, ce n’est pas si simple.
L’exemple de ない (nai)
Prenons un exemple typique de mots différents qui se prononcent de la même manière.
Il existe deux mots ない (nai) en japonais :
- Un auxiliaire ない (nai).
- Un adjectif en i ない (nai).
Regardez les phrases suivantes :
- お金がない!(okane ga nai)
- Analyse
- okane-ga nai
- argent[-sujet] inexistant.
- Traduction littérale : L’argent n’existe pas.
- On traduit cette phrase par « Je n’ai pas d’argent ».
- Ici, c’est l’adjectif en i ない (nai) qui est utilisée de façon tout à fait classique. Il prend son sens habituel.
- Analyse
- 背が高くない。(se ga takaku nai)
- Analyse
- se-ga takaku nai.
- taille[-sujet] grand ne-pas-être.
- On peut traduire cette phrase, entre autres, par « Je ne suis pas grand ».
- Ici, c’est toujours l’adjectif en i ない qui est utilisé. Toutefois, il est cette fois présent en tant qu’adjectif adjoint. Son sens s’atténue (il exprime une simple négation, pas le néant complet). Il reste un mot indépendant.
- Analyse
- 寿司を食べない。(sushi o tabe nai)
- Analyse
- sushi-o tabe-nai
- sushi[-objetdirect] manger[-aux.neg].
- On peut traduire cette phrase, entre autres, par « Je ne mange pas de sushi ».
- Cette fois-ci, c’est l’auxiliaire (助動詞 – jodōshi) ない (nai) qui est utilisé. C’est un mot rattaché, qui est lié au verbe 食べ (tabe), et dont le sens est surtout lié à la grammaire.
- Analyse
En vérité, comme vous pouvez le voir, dans ce cas précis, les différences de sens restent minimes. Cependant, elles sont parfois nettement plus marquées, et peuvent avoir des conséquences sur l’usage des particules.
Faire la différence
Bonus : voici comment faire si vous souhaitez différencier les formes de ない :
- Quand ない suit la forme irrealis (未然形 – mizenkē) d’un verbe, il s’agit de l’auxiliaire.
- Quand ない suit la forme connective (連用形 – renyōkē) d’un adjectif en i, d’un adjectif en na ou la particule て – で, c’est l’adjectif en i utilisé en tant qu’adjectif adjoint.
- En revanche, quand ない (nai) ne suit aucun des mots mentionnés ci-dessus, c’est l’adjectif en i utilisé en tant que tel.
Un exemple de changement de sens important avec ほしい (hoshii)
Avec ない (nai), le sens des choses ne semble pas changer fondamentalement.
Mais parfois, c’est bien plus clair.
Prenons l’exemple de l’adjectif en i ほしい (hoshii).
Pour rappel, ce mot signifie initialement « désiré », « voulu ». De ce fait, lorsque’on utilise pour dire qu’on veut quelque chose, on utilise logiquement la particule de cas が (ga), qui indique le sujet, pour dire ce qu’on désire :
飴がほしい。 |
あめがほしい。 |
ame-ga hoshii. |
bobon[-sujet] désiré |
Je veux un bonbon (Un bonbon est désiré). |
© e4zh1nmcz sur tatoeba.org. CC BY 2.0. |
En français, nous avons tendance à traduire par « Je veux un bonbon ». Toutefois, dans la phrase japonaise, 飴 (ame), qui signifie « bonbon » ou « sucrerie » est le sujet. On peut en effet comprendre la phrase japonaise comme « Un bonbon est désiré ».
Maintenant, vous vous souvenez peut-être de la phrase que nous avons vu plus haut :
あなたに歌ってほしい。 |
あなたにうったてほしい。 |
anata-ni utta-te hoshii. |
Toi[-par-qui] chanter[-liaison] être-en-état-de-volonté. |
Je veux que tu chantes. (Je veux l'action de chanter de ta part). |
© bunbuku sur tatoeba.org. CC BY 2.0. |
Ici, il n’y a pas de particule が (ga). Toutefois, il y a bien un sujet implicite, un sujet sous-entendu. Sauf qu’ici, ほしい est utilisé en tant qu’adjectif adjoint. Il prend alors le sens de « être en état de vouloir recevoir une action de la part de quelqu’un ». Le sens change, et cela a une incidence sur ce qui peut être sujet.
Ici, le sujet implicite c’est probablement « Moi » ou « Je ». Or, cela ne serait pas logique si ほしい (hoshii) n’avait pas légèrement changé de sens.
En effet, en japonais, la phrase dit quelque chose de cet acabit :
« Je suis en état de vouloir recevoir l’action de chanter de ta part »
Recommandations
Nous vous invitons à découvrir les outils d’apprentissage suivants :
Si vous appréciez notre travail, le meilleur moyen de nous aider est de cliquer sur les liens ci-dessus. Nous pourrons alors toucher des commissions sur vos achats, même si vous commandez d’autres produits que ceux indiqués. C’est ce qui nous permet de financer ce site 100% gratuit, et nous vous en remercions.
Conclusion
Merci d’avoir lu cet article !
Vous avez la possibilité de découvrir nos cours de japonais les plus récents sur cette page. Pour avoir une approche structurelle et organisée de la langue, nous vous invitons à suivre notre parcours grammaire.
Si vous avez des questions ou que vous souhaitez suggérer des modifications, n’hésitez pas à profiter de l’espace commentaires ci-dessous. Vous pouvez également nous contacter sur les réseaux sociaux (Instagram/Facebook/Twitter).
Nos sources sur les mots adjoints en japonais
Hojodōshi ・ Hojokēyōshi (Kokugo Bunpō)
Nai no shikibetsu (Kokugo Bunpō)
Illustration de couverture : Photo de Matt Hardy provenant de Pexels.