Les adjectifs en na : conjugaison et usage de base

Bienvenue dans cette leçon sur les adjectifs en na.

Avant de lire cet article, nous vous conseillons vraiment de consulter nos leçons sur les catégories de mots en japonais ainsi que sur les bases de la conjugaison japonaise. Elles devraient être en mesure de beaucoup vous aider à comprendre ce qui suit.

TracéSensKunyomiOnyomiTraitsRadical
formeかた / かたち
kata / katachi
ケイ / ギョウ
kei / gyou
7
apparence-ヨウ
you
10
bougerうご
ugo
ドウ
11力 puissance, force chikara
mot-
shi
12言 (訁)

→ Vous verrez peut-être parfois la forme な形容詞 (nakēyōshi) pour désigner les adjectifs en na. Toutefois, dans la grammaire japonaise telle qu’elle est enseignée au Japon, c’est bien le terme 形容動詞 (kēyōdōshi) qui est utilisé, et qui pourrait plutôt se traduire par « verbes d’apparence ».

Afin de débuter votre apprentissage du japonais, vous pouvez vous tourner vers un manuel simple pensé pour les lycéens, comme le Manekineko niveau 1.

Un des gros avantages des adjectifs en na, c’est qu’ils sont tous réguliers.

Toutefois, avant d’aborder la conjugaison, listons leurs caractéristiques :

  • Ils terminent tous par le symbole hiragana な (na) à la forme attributive (連体形 – rentaikē) : 静か な ,綺麗 な , …
  • Ils décrivent toujours un état.
  • Ce sont des mots autonomes qui disposent d’une conjugaison.
  • Contrairement aux adjectifs français, ils n’ont pas besoin du verbe être.
    • Par exemple, la phrase 彼女は綺麗だ (kanojo-wa kireida) comprend deux parties :
      • 彼女は (kanojo-wa) = petite amie[-thème]
      • 綺麗だ (kireida) = un adjectif en na que l’on peut traduire par « joli ».
      • La traduction littérale serait « En ce qui concerne petite amie, joli ». Le japonais n’a pas besoin d’ajouter un verbe ici.
      • La traduction naturelle en français serait plutôt « Ma petite amie est jolie ». En effet, pour que la phrase soit correcte, nous devons utiliser le verbe être (est). Mais ce n’est pas le cas en japonais.

Conjugaison des adjectifs en na

Voici le tableau qui résume tout :

未然形
(mizenkē)
連用形
(renyōkē)
終止形
(shūshikē)
連体形
(rentaikē)
仮定形
(katēkē)
命令形
(mērēkē)
だろ
daro
だっ
da'

de

ni

da

na
なら
nara
-

Nous vous encourageons à l’apprendre, pour deux raisons :

  1. Il n’est pas (trop) compliqué.
  2. Il permet de conjuguer tous les adjectifs en na, sans exception.

Ci-dessous, nous vous expliquons de manière complète comment conjuguer.

Généralement, les adjectifs en na sont appris de deux manières :

  • soit à la forme attributive : 好きな (sukina).
  • soit uniquement avec le radical 好き (suki).

Pour la conjugaison, vous devez partir du radical (好き(sukina) → 好き(suki)), puis rajouter les terminaisons suivantes selon la forme :

  • Irrealis : 好きだろ (sukidaro)
  • Connective :
    • 好きだっ (sukida’)
    • すき (sukide)
    • 好き (sukini)
  • Prédicative : すき (sukida)
  • Attributive : すき (sukina)
  • Hypothétique : 好きなら(sukinara)

Vous avez besoin d’un dictionnaire français-japonais et japonais-français complet et agréable à consulter ? Celui proposé par Assimil pourrait bien vous intéresser.

Hiragana placé à la fin des adjectifs en na àla forme attributive
100% des adjectifs en na se terminent par le hiragana な à la forme attributive

Confusions liées aux traductions en français

Parfois, le japonais utilise les adjectifs en na là où nous utiliserions plutôt des verbes en français. Regardez cet exemple :

今好きな人いる?
いますきなひといる?
ima sukina-hito iru ?
maintenant plaisant-personne exister ?
Est-ce que vous aimez quelqu'un en ce moment ? / Est-ce que vous êtes amoureux(se) de quelqu'un en ce moment ? / (Maintenant, est-ce qu'il existe une personne plaisante ?)
© tommy_san sur tatoeba.org. CC BY 2.0.

Souvent, on traduit 好き (suki) par aimer. C’est plus naturel en français. Néanmoins, ce n’est pas le vrai sens du mot.

Tout d’abord, rappelez-vous que les adjectifs en na décrivent toujours des états.

Par conséquent, il est tout simplement impossible que 好き (suki) signifie « aimer », puisque ce serait une action. En réalité, le sens de 好き (suki) est plus proche de « se trouver dans un état agréable, appréciable », ou « plaisant ».

Il existe plusieurs cas d’adjectifs en na qui sont traduits par un verbe en français, mais qui n’ont pas vraiment le même sens quand on analyse la phrase en japonais. Restez donc vigilants à ce sujet.

Proximité avec les noms

Vous allez forcément remarquer au cours de votre apprentissage du japonais que les adjectifs en na ont une certaine proximité avec les noms. Ce sont deux catégories de mots différentes, mais qui ont des liens assez forts.

D’ailleurs, ils fonctionnent de façon similaire dans de nombreuses structures grammaticales.

Par exemple, la conjugaison des adjectifs en na ressemble beaucoup à celle de l’auxiliaire だ, que l’on peut utiliser avec les noms. Ensuite, tout comme les noms, le radical des adjectifs en na peut être suivi par l’auxiliaire です.

Par ailleurs, certains mots existent à la fois en tant que nom et à la fois en tant qu’adjectif en na.

Par exemple, si vous allez dans un dictionnaire japonais et que vous cherchez le terme 元気 (genki), vous pouvez trouver deux explications :

  • 元気 (genki) existe en tant que nom (名詞 – mēshi), et peut par exemple signifier « santé ».
  • 元気な (genkina) est un adjectif en na (形容動詞 – kēyōdōshi) à la forme attributive (連体形 – rentaikē), dont le radical est 元気 (genki) qui pourrait se traduire par « en forme», « énergique ».

→ Vous avez la possibilité de consulter un dictionnaire japonais-japonais comme le Wiktionary pour vous en rendre compte : il y a bien deux mots qui sont listés, écrits exactement de la même façon, mais avec des définitions différentes.

Comme nous vous l’avions dit dans la leçon sur les catégories de mots en japonais, les frontières entre différents types de mots sont plus minces qu’en français.

Comment faire la différence ?

Avec ce que vous venez de lire, vous avez peut-être des questions du type :

  • Comment savoir si un mot existe à la fois comme nom et comme adjectif en na ?
  • Comment faire pour choisir lequel je dois utiliser ?
  • Comment faire pour les distinguer lorsque je les entends ?

La réponse à toutes ces questions tient en trois mots : lecture, écoute et pratique. Il n’y a pas de règle spécifique, c’est simplement l’usage qui dicte les choses.

Tableau des connexions possibles

À l’image des autres mots ayant une conjugaison, les adjectifs en na peuvent être liés à des auxiliaires ou des particules. Dans le tableau ci-dessus, vous pouvez observer un récapitulatif des connexions possibles.

語幹
gokan
です / らしい / そうだ
未然形 (だろ)
mizenkē
連用形 (だっ)
renyōkē en da'
連用形 (で)
renyōkē en (de)
ある / / も / ない
連用形 (に)
renyōkē en ni
なる
終止形 (だ)
shūshikē
連体形 (な)
rentaikē
とき
仮定形 (なら)
katēkē
(ば)

Vous êtes bien entendu libres de mémoriser ce tableau si vous en avez envie, mais ce n’est pas du tout indispensable. En effet, si vous gardez simplement la conjugaison en tête et que vous écoutez et lisez régulièrement du japonais, cela devrait venir naturellement, sans trop d’efforts.

Recommandations

Nous vous invitons à découvrir les outils d’apprentissage suivants :

Meilleures ventes Amazon sur les verbes japonais
1
600 Basic Japanese Verbs: The Essential Reference Guide

600 Basic Japanese Verbs: The Essential Reference Guide

Amazon
18.63
2
Japanese Verbs (Super Reviews Study Guides) (English Edition)

Japanese Verbs (Super Reviews Study Guides) (English Edition)

Amazon
5.58
3
Japanese Verbs: A Quickstudy Laminated Reference Guide

Japanese Verbs: A Quickstudy Laminated Reference Guide

Amazon
7.92
4
Oxford Japanese Grammar and Verbs

Oxford Japanese Grammar and Verbs

Amazon
16.75
5
The Handbook of Japanese Verbs

The Handbook of Japanese Verbs

Amazon
14.72
Meilleures ventes Amazon de Yasunari Kawabata

Si vous appréciez notre travail, le meilleur moyen de nous aider est de cliquer sur les liens ci-dessus. Nous pourrons alors toucher des commissions sur vos achats, même si vous commandez d’autres produits que ceux indiqués. C’est ce qui nous permet de financer ce site 100% gratuit, et nous vous en remercions.

Conclusion

Merci d’avoir lu cet article !

Vous avez la possibilité de découvrir nos cours de japonais les plus récents sur cette page. Pour avoir une approche structurelle et organisée de la langue, nous vous invitons à suivre notre parcours grammaire.

Si vous avez des questions ou que vous souhaitez suggérer des modifications, n’hésitez pas à profiter de l’espace commentaires ci-dessous. Vous pouvez également nous contacter sur les réseaux sociaux (Instagram/Facebook/Twitter).

Nos sources sur les adjectifs en na (形容動詞 – kēyōdōshi) en japonais

Kēyōdōshi-no katsuyō (kokugobunpou.com)

Kēyodōshi-towa (upwrite.jp)

Si vous avez apprécié cet article, vous pouvez nous aider en le partageant :

Transparence. Le Cherche lettres est un site gratuit financé par les liens affiliés. Lorsque vous cliquez sur un lien se trouvant dans un encadré gris comme celui-ci, vous pouvez être redirigés sur des sites d’e-commerce (Amazon, la Fnac, etc.) Nous pouvons alors toucher une commission sur vos achats, sans aucun frais additionnels pour vous.

C’est également le cas lorsque vous cliquez sur les liens de produits Meilleures ventes, ou sur les boutons « Vérifier » situés sous les titres et images de livres.

Erreurs et améliorations. Certains de nos articles peuvent, involontairement, contenir des informations erronées ou des fautes d’orthographe. Parfois, ils ont simplement besoin d’être améliorés pour gagner en clarté. C’est pourquoi nous avons une politique de relecture permanente. En savoir plus.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.