Les différences entre は et が

Bienvenue dans cette courte leçon sur les différences entre は et が !

Nous avons déjà beaucoup parlé de ces deux particules. Pour bien comprendre ce qui les distingue et cet article, nous vous recommandons d’avoir lu les quatre pages suivantes :

Malheureusement, peu d’ouvrages en français abordent spécifiquement la question des différences entre は et が. En revanche, si vous maîtrisez la langue de Shakespeare, il existe un livre intitulé 91 Practice Questions About は or が for language learner of all levels, qui propose des exemples et des exercices.

Un bref résumé de が (ga)

Commençons par rappeler des généralités sur が (ga), la particule de sujet :

  • Elle appartient à la catégorie des 格助詞 (kakujoshi), les particules de cas. Cela veut dire que, quand on la change de place, le sens de la phrase change.
  • On la place généralement après un nom.
  • Elle indique toujours le sujet d’une phrase (le rôle principal, ce qui agit ou se trouve dans un état donné).

Un bref résumé de は

Ensuite, embrayons sur des généralités concernant は :

  • Elle appartient à la catégorie des 福助詞 (fukujoshi), les particules adverbiales. De ce fait, si on la change de place, on ne change pas nécessairement le sens d’une phrase.
  • On peut la placer après divers types de mots.
  • Elle indique le thème d’une conversation.
  • Dans une phrase où le thème est identique au sujet, は apparaît et on omet が.
  • Dans une phrase où le thème est identique à l’objet direct, は apparaît et on omet を.

Utiliser les différences entre は et が pour s’exprimer

Si vous avez commencé à apprendre le japonais avant de lire nos leçons, vous savez que les différences entre は et が constituent une des plus grandes difficultés à surmonter en japonais. De ce fait, vous avez probablement envie de connaître des astuces pour ne plus jamais vous tromper.

Nous avons une bonne et une mauvaise nouvelle.

La mauvaise nouvelle, c’est que vous risquez bien de continuer à vous tromper souvent.

La bonne nouvelle, c’est que ce n’est pas grave du tout. Au fur et à mesure des leçons précédentes, nous vous avons présenté les distinctions fondamentales entre は (wa) et が (ga), mais il serait illusoire et superflu de vouloir tout maîtriser comme par magie. Cela va se faire avec le temps, en lisant et en écoutant du japonais.

Toutefois, il existe un cas évident où la distinction est complètement logique et déjà à votre portée.

Le cas du ressenti et des caractéristiques physiques

En effet, quand on parle de caractéristiques ou de ressenti, on utilise は pour marquer un thème de conversation, et が pour marquer le sujet des phrases (comme d’habitude, après tout, c’est toujours comme ça).

Regardons par exemple ces deux phrase :

私は喉が痛い。
わたしはのどがいたい。
watashi-wa nodo-ga itai.
Moi[-thème] gorge[-sujet] douloureux.
J'ai mal à la gorge (en ce qui me concerne, la gorge est douloureuse).

Ici, on pose d’abord un thème de conversation : 私 (watashi), c’est-à-dire « moi ». Ensuite, on indique le sujet de la phrase, 喉 (nodo), « gorge ». Puis on donne une information clé à l’aide d’un adjectif 痛い (itai), « douloureux ». Comme c’est le mot gorge qui est sujet, l’information clé, « douloureux » s’applique bien à « gorge ».

Si vous prononcez cette phrase, vous vous posez en thème de la conversation. De ce fait, vous pouvez aisément ajouter d’autres éléments. Imaginons que vous êtes chez le médecin : vous pouvez lui dire que vous avez mal à la gorge, que votre ventre est rouge, etc. Le sujet sera différent, mais le thème de la conversation ne changera pas, vous serez en train de parler de vous.

La plupart du temps, 私は est omis, puisque souvent, dans le contexte, il est évident que vous ne parlez pas de quelqu’un d’autre.

Voici maintenant la deuxième phrase :

私は犬が好きだ。
わたしはいぬがすきだ。
Watashi wa inu ga sukida.
Moi[-thème] chien[-sujet] plaisant.
J'aime les chiens.

Cette fois, vous indiquez une préférence mais la logique est la même.

Vous annoncez que vous parlez de vous, et pourriez continuer à donner des détails sur ce que vous aimez ou n’aimez pas, sans avoir à répéter 私は (watashi wa). Encore une fois, la plupart du temps, 私は (watashi wa) est omis car le contexte permet de savoir que vous parlez de vous.

Les différences entre は et が selon les Japonais

Dans peu de temps, nous allons utiliser beaucoup plus de ressources en Japonais. Pour vous mettre dans le bain en douceur, vous pouvez regarder cette vidéo de la chaîne Onomappu. Elle porte sur les différences entre は et が, mais se concentre moins sur la grammaire et plus sur l’aspect usuel. Des sous-titres français sont proposés :

Si vous cherchez quelque chose de plus complet, vous avez également la possibilité de consulter la vidéo ci-dessous, provenant de la chaîne Japanese Ammo with Misa (en anglais) :

Dans la prochaine leçon, nous allons vous présenter un ami précieux, le pronom zéro.

Transparence. Le Cherche lettres est un site gratuit financé par les liens affiliés. Lorsque vous cliquez sur un lien se trouvant dans un encadré gris comme celui-ci, vous pouvez être redirigés sur des sites d’e-commerce (Amazon, la Fnac, etc.) Nous pouvons alors toucher une commission sur vos achats, sans aucun frais additionnels pour vous.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.