Les particules de cas en japonais

Dans cette leçon, nous allons faire un panorama de ce que l’on appelle les particules de cas en japonais. O

n pourrait presque les considérer comme la catégorie de mots la plus importante du japonais. En effet, ce sont elles qui permettent d’indiquer la fonction des mots dans la phrase.

→ Pour comprendre cette leçon, nous vous recommandons de lire les articles sur les catégories de mots et les différents types de particules.

Vous avez besoin d’un dictionnaire français-japonais et japonais-français complet et agréable à consulter ? Celui proposé par Assimil pourrait bien vous intéresser.

Liste des particules de cas en japonais

Sachez que tout le monde ne s’accorde pas sur le nombre de particules de cas.

Toutefois, dans ces leçons, nous privilégions une approche pratique du japonais. Selon nous, la façon la plus logique et la plus simple d’envisager les choses est de considérer qu’il existe 10 particules de cas en japonais.

Ce sont les suivantes :

  • Les particules sujet-objet : が (ga) et を (o).
  • La particule d’appartenance : の (no).
  • Les particules de temps et d’espace : に (ni), から (kara), へ (e) et で (de).
  • Les particules de lien : と (to) et や (ya).
  • La particule relative : より.

Notez que cette division n’a rien d’officielle. C’est juste une façon de voir les choses qui simplifie la vie.

Les particules de cas en japonais : sujet-objet

Nous allons d’abord étudier les deux particules suivantes :

  • が (ga) indique le sujet d’une phrase.
  • を (o) indique l’objet direct d’une phrase.

La particule du sujet : が

Cette particule indique le rôle principal dans la phrase.

→ N’oubliez pas qu’en japonais, le prédicat, l’information principale (voir la leçon sur l’ordre des mots en japonais) ne comporte pas nécessairement de verbe. Par conséquent, une phrase peut avoir un sujet même lorsqu’il n’y a pas de verbe. Voyons trois exemples.

D’abord, une phrase avec un verbe :

スイスでは5月に春が来る。
スイスではごがつにはるがくる。
suisu-de-wa gogatsu-ni haru-ga kuru.
Suisse[-enceinte][-thème] mai[-position] printemps[-rôle principal] venir.
En Suisse, le printemps arrive en mai.
En ce qui concerne l'enceinte (de la) Suisse, (le) printemps vient en mai.
Proposée par tommy_san sur tatoeba.org. CC BY 2.0.

Qui vient ? Le printemps. C’est le printemps qui joue le rôle principal. C’est le sujet de la phrase.

Maintenant, voyons une autre phrase avec un adjectif en i :

背が高い。
せがたかい。
se-ga takai.
Taille[-rôle principal] élevé.
Je suis grand. / Il est grand. / etc.
(La) taille (est) élevée.

Qu’est-ce qui est grand ? La taille.

Bien entendu, cela fonctionne aussi avec un adjectif en na :

本が好きだ。
ほんがすきだ。
hon-ga sukida.
livre[-rôle principal] plaisant.
J'aime les livres.
(Les) livres (sont) plaisants.

Qu’est-ce qui est plaisant ? Les livres.

La particule d’objet direct : を

Cette particule qui ou quoi subit l’action effectuée par le rôle principale.

Voici un exemple simple :

僕らは生魚を食べる。
ぼくらはなまざかなをたべる。
bokura-wa namazakana-o taberu.
nous[-thème] poisson.cru[-victime] manger.
Nous mangeons du poisson cru.
En ce qui nous concerne, (nous) mangeons (du) poisson cru.
Proposée par Ninja sur tatoeba.org. CC BY 2.0.

→ Dans cette phrase, vous remarquez qu’il n’y a pas de particule が (ga). En revanche, il y a la particule は (wa), qui indique le thème de la conversation. Il ne faut pas confondre les deux. Pour en savoir plus, vous pouvez lire nos leçons dédiées à la particule は (wa) et aux différences entre は (wa) et が (ga).

En japonais, il est fréquent que le thème de la conversation soit également le rôle principal de la phrase (le sujet). Dans ce cas, il n’y a pas besoin de rajouter が (ga), car le contexte permet de comprendre.

Dans la phrase ci-dessus, nous avons trois éléments :

  • 僕らは (bokura-wa) « nous {thème} ».
    • On comprend ici que 僕ら (bokura), « nous » est le thème de la conversation.
      • On pourrait traduire littéralement par « En ce qui nous concerne… ».
    • Aucun autre sujet n’est précisé, on ne voit pas de particule が (ga).
    • Par conséquent, nous pouvons penser que 僕ら (bokura), « nous » est également le sujet de la phrase.
  • 生魚を (namazakana-o), « poisson.cru {victime} »
    • La particule を (o) nous indique la victime de l’action.
    • De ce fait, nous comprenons que 生魚 (namazakana), « poisson cru » subit quelque chose.
  • 食べる (taberu), « manger ».
    • Nous avons vu que généralement, en japonais, l’information principale se place en fin de phrase.
    • Par conséquent, nous pouvons considérer que l’information principale ici est 食べる (taberu), « manger ».

Nous avons donc, un thème qui est aussi sujet → 僕ら (bokura), « nous ».

Qui fait l’action ? Nous.

Ensuite, nous avons une information principale, « manger ». Nous mangeons.

Puis, nous avons une victime → 生魚 (namazakana), « poisson cru ».

Nous mangeons quoi ? Du poisson cru.

En effet, を (o) indique qui ou quoi subit l’action effectuée par le sujet. Ainsi 生魚 (sakana o) nous permet de savoir que ce sont les poissons crus qui subissent 食べる (taberu). Ils se font manger.

La particule d’appartenance :

La particule の permet d’indiquer le possesseur, au sens large.

Voici trois exemples qui devraient vous aider à comprendre :

私の犬
わたしのいぬ
watashi-no inu
je[-possesseur] chien.
mon chien
-

Ici, je possède le chien.

イタリアの靴
イタリアのくつ
itaria-no kutsu
Italie[-possesseur] chaussure
chaussures italiennes / chaussures fabriquées en Italie
chaussures d'Italie

Cette fois, nous parlons des chaussures produites en Italie. En quelque sorte, elles appartiennent à l’Italie.

楽天の田中さん
らくてんのたなかさん
Rakuten-no Tanakasan
Rakuten[-possesseur] monsieur.tanaka
Tanaka, l'employé(e) de Rakuten / Monsieur (ou Madame) Tanaka de Rakuten / etc.
Tanaka de Rakuten.

Ici, nous indiquons l’appartenance de Monsieur Tanaka à l’entreprise Rakuten. Il est employé de l’entreprise, il en fait partie.

→ La particule の a d’autres usages dont nous parlerons plus en détail dans des leçons ultérieures. Toutefois, nous aimerions vous présenter immédiatement l’un d’entre eux, assez facile à comprendre. Elle permet de nominaliser un verbe (dōshi), c’est-à-dire de le transformer en nom (mēshi). Par exemple, imaginons que vous avez envie de parler du « fait de manger ».

  • En japonais, manger se dit 食べる (taberu).
  • Pour dire « le fait de manger », on ajoute la particule の : 食べるの.

Les particules de cas en japonais : temps et espace

Cette fois, nous devons nous attaquer à quatre particules ! Elles peuvent avoir tendance à être confondues, mais nous allons aborder les choses simplement.

La particule d’origine : から

La particule から (kara) indique une origine, une provenance, un point de départ.

Cette origine peut être particulièrement concrète :

フランスから来た。
フランスからきた。
Furansu-kara ki-ta.
France[-origine] venir[-accomplissement].
Je suis français.
Je suis venu de France.

Ou plus subtile :

紙は木から作られる。
かみはきからつくられる。
kami-wa ki-kara tsukura-reru.
Papier[-thème] bois[-origine] fabriquer[-réceptif].
On fabrique le papier avec du bois.
En ce qui concerne le papier, (il) se fait fabriquer à partir de bois.
Proposée par bunbuku sur tatoeba.org. CC BY 2.0.

Même si le concept peut paraître compliqué, cette particule pose généralement peu de problèmes à l’usage.

La particule de direction : へ

La particule へ (e) indique une direction.

La direction peut être assez concrète :

日本へ行く。
にほんへいく。
Nihon-e iku.
Japon[-direction] aller.
Je vais au Japon / Il va au Japon / etc.
Aller vers le Japon.

Ou encore une fois plus subtile :

会社へ電話してください。
かいしゃへでんわしてください。
kaisha-e denwashi-te kudasai.
entreprise[-direction] téléphoner[-liaison] faire.la.faveur.
Téléphone-moi au bureau / Téléphonez-moi au bureau.
Téléphonez à l'entreprise, puis faites(-m'en) la faveur.
Proposée par bunbuku sur tatoeba.org. CC BY 2.0.

La particule de position et de destination : に

La particule に indique une position précise ou un but.

Elle peut indiquer une position dans l’espace (un lieu), comme dans cette phrase :

テーブルの上に本がある。
テーブルのうえにほんがある。
tēburu-no ue-ni hon-ga aru.
table[-possesseur] dessus[-position] livre[-rôle principal] exister.
Il y a un livre sur la table.
Un livre existe sur le dessus de la table.

Elle peut aussi indiquer un point précis du temps :

日曜日にパリへ行く。
にちようびにパリへいく。
nichiyoubi-ni pari-e iku.
dimanche[-position] Paris[-direction] aller.
Dimanche, je vais à Paris / Dimanche, il va à Paris / etc.
Dimanche, aller vers Paris.

Enfin, elle peut indiquer un but en répondant à la question à qui (?), à quoi (?) :

富士山に登る。
ふじさんにのぼる。
Fuji san ni noboru.
Fuji montagne[-position] s'élever.
Je grimpe le Mont Fuji / Il grimpe le Mont Fuji / ...
友達にプレゼントを上げる。
ともだちにプレゼントをあげる。
Tomodachi ni purezento o ageru.
Ami[-destination] cadeau[-objet-direct] donner
Je donne un cadeau à un ami / ...

→ Cette particule a également d’autres usages, dont nous parlerons dans une leçon dédiée. En particulier, dans certains contextes, elle répond à la question par qui (?).

La particule d’enceinte et de moyen : で

La particule で indique une enceinte, une limite ou une frontière dans le temps ou l’espace.

Par exemple, l’enceinte d’un bâtiment :

レストランで食べる。
レストランでたべる。
Resutoran de taberu.
Restaurant[-enceinte] manger.
Je mange au restaurant / Il mange au restaurant / ...
居酒屋で飲む。
いざかやでのむ。
Izakaya de nomu.
Bar[-enceinte] boire.
Je bois au bar / Il boit au bar...

Dans le temps, elle permet d’indiquer une durée :

五分でケーキを食べる。
ごふんでけーきをたべる。
Gofun de keeki o taberu.
Cinq-minute[-enceinte] gâteau[-objet direct] manger.
Je mange un gâteau en cinq minutes / Il mange un gâteau en cinq minutes / ...

Enfin, elle permet d’indiquer un moyen :

箸で食べる。
はしでたべる。
Hashi de taberu.
Baguette[-moyen] manger.
Je mange avec des baguettes / Il mange avec des baguettes / ...

→ Il n’est pas rare de se tromper entre に et で dans certaines phrases. Cependant, il existe des techniques pour distinguer quelle est la bonne particule que vous allez découvrir au fur et à mesure. De plus, si vous écoutez et lisez souvent du japonais, vous allez prendre des réflexes naturels.

Pour accéler votre apprentissage du japonais, la lecture d’ouvrages bilingues est une solution hyper efficace. Vous pouvez par exemple découvrir le Kojiki, Mythes choisis.

Les particules de cas en japonais : lien

Nous avons regroupé と (to) et や (ya) car les deux sont souvent traduites par « et » en français.

En revanche, leur fonctionnement est différent.

La particule de lien solide : と

La particule と permet d’indiquer un lien solide entre plusieurs éléments.

On peut par exemple l’utiliser pour une énumération complète :

犬と猫
いぬとねこ
Inu to neko
Chien[-lien-fort-]-chat
Les chiens et les chats (en excluant toute autre chose).

Cette tournure suppose qu’on ne parle que des chiens et des chats, à l’exclusion des autres animaux.

Il est aussi possible de l’utiliser pour un accompagnement :

友達とレストランで食べる。
ともだちとレストランでたべる。
Tomodachi to resutoran de taberu.
Ami[-lien-fort] Restaurant[-enceinte] manger
Je mange au restaurant avec des amis / Il mange au restaurant avec des amis / ...

Ou pour une citation :

「はい」と言った。
「はい」といった。
「Hai」to itta.
「Oui」[-citation] dire[-aux-passé].
J'ai dit « oui » / Il a dit « oui » / ...

La particule de lien superficiel : や

La particule や permet d’indiquer un lien entre divers éléments, parmi d’autres :

犬や猫
いぬやねこ
Inu ya neko
Chien[-lien-superficiel-]chat
Les chiens et les chats (entre autres, parmi d'autres choses similaires...)

Ici, le fait d’avoir utilisé や signifie que je ne parle pas que des chiens et des chats, mais que je les cite parmi d’autres possibilités.

La particule relative : より

La particule より sert à mettre en relation différents éléments ou possibilités, et est assez souvent traduite par « plutôt que »  ou « relativement à » :

猫より犬の方が好きだ。
ねこよりいぬのほうがすきだ。
Neko-yori inu-no-hou-ga sukida
Chat[-relativement-à] chien[-appartenance-]chemin[-sujet] plaisant
Je préfère les chiens aux chats.

Notez la poésie ordinaire du japonais, qui pour dire « Je préfère les chiens aux chats » dit en fait « Par rapport à (la voie) des chats, la voie des chiens est plaisante ».

On peut retrouver cette particule dans des expressions comme :

飛行機で行くより仕方がない。
ひこうきでいくよりしかたがない。
Hikouki de iku yori shikata ga nai.
Avion[-moyen] aller[-relativement-à] méthode[-sujet] ne-pas-exister.
On ne peut y aller qu'en avion.

Littéralement, cette phrase signifie « Plutôt que d’y aller en avion, il n’y a pas (d’autre) méthode ».

Les particules de cas en japonais : un monde subtil

Dans cette leçon sur les 格助詞 (kakujoshi), nous nous sommes concentrés sur les usages principaux, sans entrer dans les détails ou présenter certaines subtilités. En réalité, les choses ne sont pas aussi simples… mais elles ne sont pas non plus beaucoup plus complexes. En gardant ces quelques informations en tête et en écoutant du japonais, vous avez déjà la possibilité de progresser rapidement.

Comme la grammaire et le mode de pensée japonais sont très différents de ce que nous connaissons en tant que francophones, il faut parfois un peu de temps pour assimiler des structures qui ne correspondent pas à notre façon de dire chose.

Ce n’est pas grave.

Si vous n’apprenez pas le japonais dans un cursus scolaire, vous n’avez pas besoin de connaître par cœur tous les usages de toutes les particules. Vous allez les saisir naturellement en progressant, notamment grâce à l’immersion.

Recommandations

Nous vous invitons à découvrir les outils d’apprentissage suivants :

Meilleures ventes Amazon sur les verbes japonais
1

Complete Japanese Verb Guide: Learn the Japanese Vocabulary and Grammar You Need to Learn Japanese and Master the JLPT (English Edition)

amazon
11.81
2

Japanese Verb Conjugation

amazon
Non disponible
3

Japanese Verbs (Super Reviews Study Guides) (English Edition)

amazon
5.58
4

Japanese Verbs: A Quickstudy Laminated Reference Guide

amazon
6.83
5

The Handbook of Japanese Verbs (6 x 7.7)

amazon
31.64
Meilleures ventes Amazon de Natsume Soseki
1

Botchan

amazon
9.00
2

Je suis un chat

amazon
13.90
3

Kokoro

amazon
9.36
4

Oreiller d'herbes

amazon
7.50
5

Sanshiro (Penguin Classics) (English Edition)

amazon
9.49

Si vous appréciez notre travail, le meilleur moyen de nous aider est de cliquer sur les liens ci-dessus. Nous pourrons alors toucher des commissions sur vos achats, même si vous commandez d’autres produits que ceux indiqués. C’est ce qui nous permet de financer ce site 100% gratuit, et nous vous en remercions.

Conclusion

Merci d’avoir lu cet article !

Vous avez la possibilité de découvrir nos cours de japonais les plus récents sur cette page. Pour avoir une approche structurelle et organisée de la langue, nous vous invitons à suivre notre parcours grammaire.

Si vous avez des questions ou que vous souhaitez suggérer des modifications, n’hésitez pas à profiter de l’espace commentaires ci-dessous. Vous pouvez également nous contacter sur les réseaux sociaux (Instagram/Facebook/Twitter).

Nos sources sur les particules de cas en japonais

Grammaire : Les particules I (fr.wikiversity.org)

Japanese Particles (en.wikipedia.org)

Joshi-towa (upwrite.jp)

Kakujoshi-no hataraki (kokugobunpou.com)

Omona kakujoshi-no yōhō (kokugobunpou.com)

Si vous avez apprécié cet article, vous pouvez nous aider en le partageant :

Partager sur email
Partager sur facebook
Partager sur telegram
Partager sur twitter
Partager sur whatsapp

Transparence. Le Cherche lettres est un site gratuit financé par les liens affiliés. Lorsque vous cliquez sur un lien se trouvant dans un encadré gris comme celui-ci, vous pouvez être redirigés sur des sites d’e-commerce (Amazon, la Fnac, etc.) Nous pouvons alors toucher une commission sur vos achats, sans aucun frais additionnels pour vous.

C’est également le cas lorsque vous cliquez sur les liens de produits Meilleures ventes, ou sur les boutons « Vérifier » situés sous les titres et images de livres.

Erreurs et améliorations. Certains de nos articles peuvent, involontairement, contenir des informations erronées ou des fautes d’orthographe. Parfois, ils ont simplement besoin d’être améliorés pour gagner en clarté. C’est pourquoi nous avons une politique de relecture permanente. En savoir plus.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.